top of page
Eduká: Ata palabra!
Esaki ta un rúbrika ku ta trata sea palabranan arkaiko di nos lenga papiamentu òf ekspreshonnan ménos koriente den nos ablá di tur dia. I di e manera akí Ata palabra ke presentá nan pa nos rebibá nan i den kaso di e ekspreshonnan kurashá nos pa usa nan mas tantu.

ATA PALABRA!

Fakansi     

Mashá gustá serka much’i skol

Mashá pidí pa trahadó

Un i tur ta kontentu

na kada momentu

di bo durashon

Nan desishon:

Disfrutá

sin ke

stòp

 

Saká for di: ‘Noneto’; Djis un pensamentu. Kolekshon di poesia i prosa poétiko. Tomo I; Kòrsou, 2010, pág. 120

 

Riba un dia den Otrobanda Sonia a mira Swinda ta bin djaleu.

Nan a sinta na Plasa Brion ei i kuminsá rebibá tempu bieu.

Swinda a bisa ku e ta ku fakansi i ku el a bin aki bou bin tira un tèk.

I den dushi kòmbersashon asina, nan a palabrá pa bai fiesta di kòmbèk.

Tur kos a pasa manera ántes. Swinda a kumpra paña sèksi di ten’i su ten.

Sonia sí manera semper ta un pegadito ta loke e por a drent’aden.

 

Saká for di: Djis un pensamentu. Kolekshon di poesia i prosa poétiko. Tomo I; Kòrsou, 2010, pág. 143

 

 

Mi a posponé mi fakansi pa a kooperá ku petishon di direktor. Mi a dediká tur atenshon durante e periodo komo remplasante den e sektor di enfermeria. Mi a keda dos luna den e funshon i na mi konsepto mi a hasié bon pasobra mi no a haña niun reklamo den lidiamentu ku prezu enfermo.

Saká for di: BIDA DI UN SIPIR. Relato di susesonan di e último añanan di prizòn na Plasa Wilhelmina i e promé añanan di prizòn na Koraal SpechtI; Juan C. Martis, Kòrsou, 2018, pág. 115

 

 

Mirando e temporada ku nos ta bibando aden akí di karentena, tenementu di distansia etcetera, nos a skohe algun pasashi pa boso ku ta trata dos palabra, ku nos ke elaborá un poko riba dje den e edishon di Ata Palabra! akí.

Boso a saka afó kaba ta kua ta e promé palabra ku nos ke trata?

Korekto, e palabra fakansi.

Dikon e palabra akí? Wèl pasobra prinsipalmente durante e temporada ku nos ta bibando akí ta hopi komentario tabatin riba e situashonnan ku nos ta aden akí.

Tin ta papia ku nan ta sinti ku ta manera un fakansi será tra’i porta nan tin.

Otro ta bisa ku semper nan tabata anhelá pa fakansi yega pa kaba, pero ku awor nan ke bai traha bèk pa kaba manera nan tin kustumber di hasi semper.

 

Otro ta bisa ku e aña akí lo no tin sèn pa bai ku fakansi, ni den propio pais mes i si nan bai mes debí na e distansiamentu sosial lo no ta meskos etc.

Kemen notabel ta ku ta parse ku e palabra ‘fakansi’ no tin un konotashon dje plasentero ei mas manera semper atraves di añanan e tabatin.

 

Esei a hasi nos kurioso pa bai buska pa sa ta kiko ta orígen di e palabra fakansi.

Ta bisá ku orígen di e palabra ‘fakansi’ ku probablemente a surgi di ‘vakantie’ na hulandes (‘vacation’ na ingles), ta anglo-franses. Esaki ta un tipo di franses ku nan tabata papia den Edat Medio na Inglatera. I esaki  ta bini di latin: vacātiōn-, vacātiō ku ta nifiká dispensashon di servisio, suspenshon di trabou. E palabranan ei na nan turno bo por konotá nan na e palabra vacāre ku ta nifiká di ta bashí, di ta liber, di tin tempu liber.

Nifikashon di e palabra a sigui desaroyá i a bin ta nifiká ‘liber di tur trabou i preokupashon’.

 

Awendia e ta nifiká: un periodo ku bo ta pasa for di bo kas òf negoshi. Un temporada di biahe i rekreashon.

Hmmm, interesante, no?

Ta manera aktualmente, di un dia pa otro kos a bòltu.

 

 

Laga nos pasa awor pa e otro palabra ku, irónikamente tambe tin sierto konotashon ku e palaba ‘fakansi’. Chèk e siguiente pasashinan:

 

Nanzi ku no por a tene un trabou a kuminsá kai den un trans.

Pero Nanzi tin suèltu di pushi pasó el a bin dal den mener Frans.

Mener Frans a machiká un papiamentu i puntra Nanzi:

‘Na unda moet je gaan?’ Nanzi ku n’ pèrdè pa gana, a kontestá:

‘Ik moet gaan na unda ku ta!’

Mener Frans a haña duele di Nanzi i komo e tabata kabes di skol,

el a duna Nanzi e djòp di kuminsá traha komo mener di skol.

Nanzi tabata den su semetrí i a kuminsá duna lès asina e tabata por.

Pero no a dura muchu largu ku a bini un ola di krítika di tur mayor.

Mener Frans a keda babuká, ora un trup’i mayor a blo riba su drèmpel.

Rabiá nan tabata puntra: Ta ken t’e mener ku ta siña nan yu mal ehèmpel?

 

Saká for di: ‘Kompa Nanzi den perta’; Djis un pensamentu. Kolekshon di poesia i prosa poétiko. Tomo I; Kòrsou, 2010, pág. 136 / 137

 

Chi Wein: Awendia, manera kos ta kokororo na Kòrsou, bo mester hole promé bo tuma, pa bo no bebe ròm pa awa, pasobra tin diferente kaiman na boka di riu, ku ta bende grandi, bendiendo yerba di nan mes mama si ta nesesario, pa tuma bo hasi sokete. Pero nan ta lat na tur oloshi. T’abo mester ta alerta i realisá ku tras di krus tin diabel. Pasobra ami sí niun alma no ta kue mi kabes abou. M’a bai skol fo’i tempu ku diabel tabata yònkuman. I bo mes sa Buchi Fil, bo mester biba pa bo mira.

Saká for di: ‘Kuenta di gai pilon’; Djis un pensamentu. Kolekshon di poesia i prosa poétiko. Tomo I; Kòrsou, 2010, pág. 144

 

The Final Chapter:

Haaa!, esei ta pa bo mira ku no ta un bubè ta papia akí. M’a bai skol, b’a tende. Mi por a keda keinta stul den sierto klas, pero esei ta pasobra mi tabata gusta e banki nobonan ei mashá. Muchu mas ku esunnan bieu den e otro klasnan, b’a chèk? Mi no tabata dje mal alumno ei na skol. Mi tabata stima mi ‘Nederlans’, ‘Enkels’.  Ata di spañó ‘ni de hablá’.

 

Saká for di: ‘Bon bisiña’; Djis un pensamentu. Kolekshon di poesia i prosa poétiko. Tomo I; Kòrsou, 2010, pág. 157

 

Mi tin sigur ku b’a rei kaba ta di kua palabra mi ke bai papia awor.

Sí, asina mes. E palabra ‘skol’.

Nos por bisa ku kasi semper a konsiderá e dos palabranan aki, esta fakansi i skol, komo antónimo di otro. Si bo no ta kere mi, puntra kualke mucha, hóben i asta algun adulto. Ora tin skol no sa tin fakansi, i ora tin fakansi no sa tin skol.

 

Loke ta mashá remarkabel na e momentunan akí prinsipalmente ta ku ta manera hopi hende tin nostalgia di skol. Di por bai skol bèk. Òf mihó bisa hopi ta mira awor ku muchu mas klaridat e importansia di skol.

 

Antes bo por a tende serka prinsipalmente mucha i hóbennan, mara skol por sera pa kaba pa fakansi kuminsá. Pero debí na e situashonnan nobo ku mundu henter ta drentando aden akí, kaminda ta pidi pa no sali kas si realmente no tin mester, pa tene kuenta ku distansiamentu sosial i si por asta pa traha òf siña na kas, hopi a bin sinti falta di e sali kas pa frekuentá un skol (meskos ta konta pa sali kas pa bai trabou tambe).

 

Di unda e palabra skol a bini?

 

E palabra skol ku probablemente a surgi di ‘school’ na hulandes ta derivá di e palabra griego'σχολή, ku ta nifiká ‘tempu liber’. Ántes ayá edukashon tabata algu pa kua mester tabatin ‘tempu liber’ pa por a sigui. Pasobra mayoria hende i mucha tambe, tabata dediká tur nan tempu na trabou. P’esei mester a tuma  tempu liber pa por a sea frekuentá skol òf pa haña lès.

 

E ironia entre e palabranan ‘skol’ i ‘fakansi’ ta sintá den e echo ku kasi nos por bisa ku ta manera ku nifikashon di e palabranan akí a bòltu. Òf mihó bisa e sintimentunan konektá na e dos palabranan akí.

 

Interesante ta pa wak kon largu e sintimentunan akí lo dura. Si lo bai ta algu ku nos lo por konsiderá komo momentanio, òf si e efektonan lo ta pa un temporada mas largu. Kaminda lo apresiá e echo di por sali bai skol (i meskos ta konta pa bai trabou tambe) kisas mas mes ku e echo di ta pa gran parti paden, ku un supuesto fakansi, na kas.

 

Pues: Ata palabra  -> Fakansi i Skol

 

P.s: Shonnan, Djispi ta traha masha duru mes riba e site akí. Djispi ta bula djaki p’aya. Koba saka pensamentu na granèl pa Djispi su pensamentistanan.

 

Ke men den Djispi su kaso. Kua fakansi ku ta, sea na kas, paden, pafó, den interior, den eksterior, di skol, di trabou, kon k’e ke ta, ta mas ku bon biní serka Djispi.

 

Kemen si bo tin kualke kos di NO hasi ei ... mand’é pa Djispi.

I ku mil amor Djispi lo NO hasié! 

 

Duike, duike!

 

 

© Made by CG

iChat-Emoji.png
b1033bc996c69d3a6003c2fa07281aaf.gif
____________________________________________________________
wpf9c31f2a_06.png
bottom of page